These are the words and also phrases you need to understand if you want to sheight Swedish choose a actual Swede. Read on, bereason you won’t learn these in any language course.

You are watching: What are you doing in swedish


Literal meaning: to be sucked

You know that feeling when you really really want a coffee / fries / even more snow / a beer / to swim in a lake / to have actually kids / to take a trip to Kenya / to enter the Eurovision song contest?

No? Well, in Swedish it’s referred to as sugen and is, as you can watch, applicable to almost anypoint. A Google search says, in addition to the over stated examples: sugen på golf, sugen på att ha en shetlandsponny, sugen på att julpynta and sugen på rött hår (which tells us that Swedes on the internet are most likely to feel favor playing golf, rearing Shetland also ponies, placing up Christmas decorations or having actually red hair). However, the a lot of prevalent method to usage this Swedish expression is once you’re talking about food and also drinks, i.e. Jag är sugen på glass (I feel choose ice cream). It likewise comes in countless helpful compound variations, such as kaffesugen, godissugen or shoppingsugen (feeling like coffee, candy, shopping).

Smakar det så kostar det

Meaning: You pay for quality


Literal meaning: tastes it so prices it

Scandinausing has a nasty halittle bit of eating its means through your wallet instantly after you acquire off the aircraft or train. Smakar det så kostar det is an expression meant to console you after you’ve decided to pay 6 dollars for a kanelbulle (cinnamon roll): good things in life will expense you, yet it’s probably worth it. But the expression is also frequently muttered in a sarcastic method, that is, once you actually don’t think it’s worth the money.

Den här räkmackan kostar 190 kronor! (This shrimp sandwich costs 190 kronor!)Jo jo, smakar det så kostar det.


Meaning: What’s up?


Literal meaning: position; location

You might have learned “Hur mår du?“ as the essential Swedish expression to ask how somebody is doing. I still encourage you to use that one, since it functions via all demographic teams, but it likewise comes in handy to have the ability to use the even more informal Läget? or, in its complete version, Hur är läget? (How does it lie?).

This is generally used both by adolescents and men in their fifties as soon as they meet their polare (friends).

Tja Bosse! Läget? (Hi Bosse! What’s up?)Tjena Freddie! Bra! Själv? (Hey Freddie! All good! And you?)Jo, bra! (Yeah, good!)

Smaken är som baken

Meaning: Different strokes for different folks


Literal meaning: The taste is like the butt

Consensus is exceptionally necessary to the majority of Swedes. Ideally, everyone need to be happy via eincredibly decision ever made. And if you realize you can’t agree with someone, then it’s much better to leave the conversation at a courteous “let’s agree to disagree.” So, instead of debating for hrs and also hours whether sour cream and onion or dill is the finest chip flavor, you have the right to just say, Ja, ja, smaken är som baken. Easy!

But wait a minute, how exactly are huguy buttocks and also your favorite chip flavor similar? Well, this Swedish phrase makes no sense unless you know just how it ends: Smaken är som baken – delad (The taste is like the butt — divided). Okay, it could not necessarily make even more sense currently, however we simply have to live via that.

Soft, fett, nice

These adjectives are good for the many occasions once an easy bra or trevligt (good, great) is not enough, which is — if you ask anyone under 40 — practically constantly. Swedes usage the English adjectives “nice,” “cool,” and also, even more surprisingly, “soft” a lot. Soft in Swedish, however, has actually little to do with sensations or products, and also more to perform with a feeling of satisfactivity, and great times in general:

Jag ska till Mallis nästa vecka. (I’m going to Mallorca following week.)Gud va soft! (God, just how soft!)

Fett, literally “fat,” is offered once somepoint is really awesome, and also nice has taken on the feature of a general answer to any positive statement. A conversation among Swedish 20- or 30-somethings is quite most likely to go somepoint prefer this:

Jag tog en öl med Berit på XYZ-baren igår. (I had actually a beer with Berit in the XYZ bar yesterday.)Nice! Är det ett soft ställe? (Nice! Is it a cool place?)Ja, det är fett! (Yeah, it’s awesome!)

Typ, liksom, alltså, såhär…

Meaning: Like, type of, prefer, kind of like…

Literal meaning: Type, prefer, so, prefer this…

You probably won’t learn these words in any kind of formal language-learning setting, which is why I’ll teach you them right here. They’re all filler words, which suggests that they don’t really mean anypoint — their function is just to fill out the paprovides in speech. You know, those kind of words that your grumpy uncle told you to usage much less of when you were a teenager.

These Swedish fillers regularly correspond to “like,” but are used a bit differently. For instance, when you don’t yet know how you desire to begin your sentence, yet you understand that you have the urge to speak, say alltså (frequently pronounced “asså”). Asså sassist simply by itself has additionally end up being the perfect expression for anything which is just beyond words. If you and also your frifinish observed — I don’t know — a parade of rollerblading clowns, you’d exreadjust a look and say “Assåå…” And when your friend sends you an indescribable image of yourself from last night, you could just respond with “Asså.”

Liksom, såhär and typ are closer to “like” in English, as soon as provided as sentence fillers. If you desire to explain your date from last night in a convincing Swedish way, you might opt for this sort of sentence:

Han va liksom såhär, rätt snygg, typ ganska rolig, du vet en vanlig kille liksom. (He was sort of, prefer, rather handsome, favor, pretty funny, — a normal man, you recognize.)

Or — in your grumpy uncle’s words: “Han var en vanlig kille: rätt snygg och ganska rolig.”

Det är en dag imorgon också

Meaning: We’d much better acquire going


Literal meaning: Tright here is a day tomorrow as well

Cliché alert on this one, yet it’s a helpful way to call it a day. Together through Vi måste tänka på refrängen (we’ll have to think around the refrain), it’s canonized as an unoriginal yet efficient expression to make civilization understand that you’re about to leave. Due to the fact that it is a bit of a cliché, it’s often sassist with glimten i ögat (a twinkle in the eye).

Va, har ni hämtat era jackor? (What, have actually you gathered your jackets?)Ja, vi måste nog tänka på refrängen. Det är en dag imorgon också!

Jag säger ingain, så har jag ingenting sagt

Meaning: I favor not to say anything about this

Literal meaning: I say nopoint, so have actually I nothing said

This is among the Swedish phrases that taps right into the Swedish psyche better than anypoint. Avoid conflict and also remain silent while someone is telling you what they think around somepoint, then slip in a snide renote about actually having actually an opinion, but keep this opinion to yourself, because you don’t want to create a dålig stämning (negative atmosphere).

See more: Why I Want To Become An Army Officer (Essay Revised, Working Progress)

Har inte Gösta en fruktansvärt ful slips? (Isn’t Gösta wearing an awfully ugly tie?)Jag säger inget, så har jag ingenting sagt.