I am just founding to brush up on my Spanish abilities and also would certainly favor to have the ability to communicate that I know some Spanish but only a little little bit. I would certainly guess: "Sé un poco de español" ... is that right?


"I understand a little bit of Spanish." = "Sé un poco de español."

"I only know a small little bit of Spanish." = "Solo sé un poco de español."

"I recognize little bit Spanish" = "Sé poco español".

You are watching: I only know a little spanish translation

No más sé un poquito en Español.

"I only understand a little little bit in Spanish". That should be "de" (of) not "en" (in).

*

Sabo un poquito español.

Tright here is no such word as "sabo" in Spanish. It must be "sé".

"saber" is actually a verb that is conjugated irroutinely in the "yo" form; the "yo" form of "saber" is "sé." (I think "sabo" actually indicates "I taste.")

"Sabo" and also "sepo" are two "words" that every aboriginal erroneously states instead of "sé" at leastern once once they"re kids. It"s cute (yet wrong)

*
.


updated MAY 6, 2010
edited by InésDelRío
posted by InésDelRío
1
vote

Your expression works. So does, "Hablo un poquito de español" - I sheight a tiny little of Spanish.


updated MAY 6, 2010
edited by KevinB
posted by KevinB
0
votes

Sabo un poquito español.


updated MAY 6, 2010
posted by debra_losey
"saber" is actually a verb that is conjugated iron a regular basis in the "yo" form; the "yo" develop of "saber" is "sé." (I think "sabo" actually implies "I taste.") - Maureen-Early, MAY 5, 2010
0
votes

Sé un poquito de español.I know a littel bit of spanish.Sé-> I know un poquito-> a littlede-> ofespañol-> spanish


updated MAY 6, 2010
posted by Eri-Chan
0
votes

What you have actually ("Sé un poco de español") looks excellent to me.

See more: To Ma'Am, With Love Story Between Teacher And Student Forbidden Love Stories


updated MAY 5, 2010
posted by Maureen-Early
0
votes

No mas se un poquito en Espanol.


updated MAY 5, 2010
posted by kmeza