You are watching: How do you spell fat in spanish
How To Say Fat in Spanish
In a previous blog short article, I told you about just how I went “al cine” (to the movies) with some Colombian friends and also they had actually a friend named Andy that joined us.
Andy is from the U.K, and he is sort of a “mochilero” (backpacker) who has actually traveled throughout Latin America. “Mochilero” comes from the word “mochila” which means “backpack.”
In that email, I told you about 5 mistakes that I heard Andy make once speaking Spanish.
Well, Andy is still below visiting Medellin, Colombia. And last night Andy, the exact same group of friends, and I went out to acquire somepoint to eat.
This time Andy just made 2 mistakes instead of the usual 5. Again, I made a note of his mistakes via my smart phone in order to share them with you.
1. At the “restaurante,” as soon as the “mesero” (waiter) took Andy’s order, he asked for “costillas de cerdo” (pork ribs) and “papas a la francesa” (french fries). (In Colombia, french fries are called “papas a la francesa” but in most components of Latin America they are referred to as “papas fritas” — literally, fried potatoes).
After informing the “mesero” (waiter) that he wanted “costillas” (ribs) — however at the same time wanting to eat rather healthy and balanced — Andy then told the “mesero,” “sin mucha grasa.”
In Latin America, that’s not the correct means to say “without most fat.” Well, “grasa” does expect fat. But in Latin America, as soon as referring to the fat that is on meat, the word that you must usage is “gordo.” So Andy should have actually shelp “sin mucho gordo” (without many fat).
“Gordo/a” also implies fat as in overweight:
Mi jefe estaba gorexecute. My boss used to be overweight.
Calling somone “gordo” (fatso) or “gorda” (fatso) is also a way to insult someone.
See more: Meaning Of " There Is No Better Time Than Now ! Ideas, There Is No Better Time Than Now For
But in many kind of components of Latin America and also likewise in Spain, “gordo/gordito” and “gorda/gordita” have the right to be used as names of affection. For instance, “dame un beso, gorda” (provide me a kiss, sweetheart.)
Speaking personally, my “novia” (girlfriend) can more than likely score more points via me by calling me “flaquito” (the diminutive word for skinny) rather of calling me “gordo.”
After Andy put his order, I then placed my order and also requested:
– Pechuga a la parrilla – grilled chick breast – Ensalada – salad – Un vaso de agua de la llave – glass of tap water.
And yes, you can drink the “agua de la llave” (tap water) in Medellin. It actually tastes pretty good. But not as good as the tap water from “Nueva York” (New York) — which, in my opinion, tastes much better than any kind of bottled water. (But I would certainly not recommend drinking “agua de la llave” in any type of Colombian city other than Medellin.)
Andy noticing that I had actually ordered a healthy “plato” (dish), he then asked me in Spanish:
2. “Patrick, ¿quieres perder gordo?
I responded, “Sí, quiero perder GRASA y ganar músculo.” (focus added). (Yes, I want to lose fat and gain muscle.)
As I mentioned earlier, “gordo” does refer to fat. But as soon as you are talking about body fat (or blubber) the word to usage is “grasa.”
So Andy have to have asked me, “Patrick, ¿quieres perder grasa?” “Patrick do you desire to shed fat?”
The Spanish word “grasa” additionally indicates grease. And the Spanish word for lard is “manteca.”