social justice motion terminology for interpreters and also translators - bereason even more bilingual movements are stronger movements!
You are watching: How do you say potluck in spanish
<3> As this mirrors, the original definition was "food given away to guests", more than likely obtained from "whatever before food one is lucky sufficient to find in the pot", i.e. whatever food happens to be accessible, especially once available to a guest. By extension, an extra basic interpretation is "whatever is obtainable in a details circumstance or at a details time." The many common usage was within inns, taverns, and also staging write-ups in the United Kingdom from the 1sixth century onwards. A wealthy traveller can ask what the hosteller had actually to offer to eat, and be told "chicken", or "beef" and so on, and select it. The poorer traveller could have to carry out through "pot luck", a stew of whatever before was left over from the fare of the last few days or weeks. Having commonly been boiled many kind of times over, it was safe enough, and also frequently tasty, though its nutritional value was frequently low. Accompanied by starchy foods items like bcheck out or potatoes, however, the traveller could go to bed well satisfied. This form of eating lasted right into the 20th century.
Posted bySara Koopmanat7:39 AM
Email ThisBlogThis!Share to TwitterShare to FacebookShare to Pinterest
“Convivio” right here (reporting from Mexico City). No principle how generalised this is.February 12, 2009 at 5:27 PM
Mmhhh... once it doesn"t have a area aspect to it (i.e., a party wright here civilization carry food to share) we contact it "fiesta de traje" (traje esto, traje aquello). I agree with Mback on convivio when it does have a area intention.February 13, 2009 at 8:08 AM
in Nicaragua we also use "fiesta de traje" yet it is very informal, even more common among friends."convivio" does have actually an extra area feeling yet (at leastern here) it does not necesarily imply you have to lug food.in southern america "olla comun" is offered once people gather to collect the ingredients to prepare a large pot (or many dishes). it is not excatly the very same principle, but it does have actually a area element.February 13, 2009 at 9:11 AM
Oh yes, "ollas comunes" are super prevalent in Colombia. But, like goya sassist, the idea is that everybody cooks (and also does the dishes!). "Vaca" is a connected concept: when everybody chips in. The other very prevalent exercise is to share what you cook with next-door neighbors or civilization that couldn"t concerned the party. In the Colombian Caribbean we call that "sarapa" (most likely bereason the word suggests something that is wrapped).February 15, 2009 at 9:21 AM
Potluck in Spanish is "viandas". It actually refers to a varierty of meals in sepaprice containers, normally prepared by various civilization who lug them over to a casual gathering to be mutual by the group. As with in English "fiesta de viandas" likewise suggests a rather informal potluck party.April 8, 2009 at 7:31 PM
See more: Congress In A Flash Icivics Why Do We Have A House And Senate Answers
David, what country have you heard viandas used in? it absolutely wouldn"t work-related in all ....April 9, 2009 at 10:03 AM
Post a Comment
Newer PostOlder PostHome
Subscribe to:Post Comments (Atom)
SEARCH for terms: usage the blogger box in upper left - if you do not find it, please imply it!COMMENTS: some great discussions of terms in the comments - check them out and please include to them!CONTACT: feel complimentary to email me at Sara (at) Spanish for Social Change (dot) com