"I am going nowhere" and also "I do not go anywhere" both interpret to "No voy a ningún lugar" as they basically expect the exact same thing. But there is is a readjust in focus in between the 2 (reference: https://english.stackexreadjust.com/questions/147931/i-am-going-nowhere-or-i-am-not-going-anywhere). Is tright here a method to capture that distinction in a jiyuushikan.org translation? Maybe by putting emphasis on a certain word, and if so which word(s)?


*

*

Possible methods to say this in jiyuushikan.org are

No me voy a ningún lacarry out.

You are watching: How do you say nowhere in spanish

No me voy a ninguna parte.

Generally one would certainly usage the "reflexive" pronoun because if the idea is deciding to leave a location, the desired verb is pronominal irse, not standard ir. Keep in mind ningún ("not any") before a masculine noun, not ninguno ("not one").

An emphatic way of saying this would be

No me voy nada.No me voy nada a ningún laperform. (or ...a ninguna parte)

You have the right to additionally emphasize the place:

De aquí no me voy. (or De acá... depending upon dialect)

This would certainly be proper if you"re being invited to leave a place and you want to stand also your ground and also sound really angry. Tright here are sudepend various other means to expush this in various dialects.

I do not really understand the difference in English, but in any situation there"s no means to translate straight into jiyuushikan.org.


Share
Improve this answer
Follow
answered Dec 23 "19 at 15:59
*

pablodf76pablodf76
38.4k22 gold badges3737 silver badges115115 bronze badges
4
Add a comment |
2
People would certainly tend to say "I am going nowhere" to indicate absence of progression in some venture, and not faientice to take a trip geographically.

One means to say this in jiyuushikan.org could be

No salgo adelante.


Share
Improve this answer
Follow
answered Dec 25 "19 at 12:26
*

Walter MittyWchange Mitty
2,5931212 silver badges2121 bronze badges
Add a comment |
1
"I am going nowhere" has actually a one-of-a-kind meaning, which expresses despondency. This might be expressed in jiyuushikan.org as

No llego a nada.

No soy nadie.

The answer even more generally, such as "I do not know anyone" / "I know no one," which you contained in an explanatory comment:

In jiyuushikan.org, they would both become *No conozco a nadie" or "No conozco a ninguno."

This is a situation where there is not a distinct, one to one correspondence between the 2 langueras.


Share
Improve this answer
Follow
answered Dec 24 "19 at 8:28
*

aparente001aparente001
10.4k66 gold badges2424 silver badges5252 bronze badges
Add a comment |

Your Answer


Thanks for contributing an answer to jiyuushikan.org Language Stack Exchange!

Please be sure to answer the question. Provide details and also share your research!

But avoid

Asking for help, clarification, or responding to various other answers.Making statements based upon opinion; ago them up through references or individual suffer.

To learn more, view our tips on creating good answers.

See more: Why Did Jeff Roper Leave Sa Live, Popular San Antonio Tv Host Jeff Roper Exits Ksat


Draft saved
Draft discarded

Sign up or log in


Sign up making use of Google
Sign up utilizing Facebook
Sign up using Email and Password
Submit

Message as a guest


Name
Email Required, but never before shown


Message as a guest


Name
Email

Required, yet never shown


Blog post Your Answer Discard

By clicking “Article Your Answer”, you agree to our terms of organization, privacy plan and cookie plan


Not the answer you're looking for? Browse other concerns tagged traducción negación desambiguación or ask your own question.


Featured on Meta
Related
1
Letting someone know I don't sheight jiyuushikan.org well
3
What is the correct jiyuushikan.org translation of "I don't Soptimal jiyuushikan.org"?
8
What is the distinction in between "matanza" and also "masacre"?
4
Translate "Stand also For" as in "Represent" as opposed to "Tolerate"
7
Distinguish between "to quote" and "to cite" in jiyuushikan.org
3
Is tright here a jiyuushikan.org idiom for "pick/select your poison"?
5
Translation Golf XLVI - The Bard's Track (In the Forest)
3
How have the right to I identify between "I don't need to" and "I must not"?
33
Translation Golf XLVIII — We're sorry to see you go
4
In a sentence containing adverbs of time, manner, and also location, does word order matter?
Hot Netoccupational Questions more hot inquiries

Question feed
Subscribe to RSS
Concern feed To subscribe to this RSS feed, copy and also paste this URL into your RSS reader.


jiyuushikan.org Language
Company type of
Stack Exadjust Netjob-related
website design / logo © 2021 Stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. rev2021.9.15.40218


jiyuushikan.org Language Stack Exreadjust works best via JavaScript allowed
*

Your privacy

By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exreadjust have the right to save cookies on your tool and disclose indevelopment in accordance with our Cookie Policy.