I intend cougar as in a middle-aged woguy seeking a romantic connection through a younger man. I understand the term asaltacunas, but this applies to both guys and also womales, so I would certainly choose to know if tright here is a term referring just to womales.

You are watching: How do you say cougar in spanish


*

*

It’s exciting to notice that even though (at leastern in Spain) “middle-aged women seeking romantic relationships with younger men” are nowadays a reasonably prevalent species, tbelow isn’t a certain word to name those females, perhaps because the phenomenon is current.

It’s very stvariety that a slang word doesn’t exist yet, as it is a familiar character in novels, movies and also television.

The English “cougar” doesn’t exist as a prevalent anglicism.

A sexually bold or agressive woguy can be called a tigresa, a leona and also a loba, however she could be of any type of age.

So for currently we need to translate “cougar” as una mujer madura que persigue hombres jóvenes.


*

Robacunas podría ser, pero también haría referencia a otros rangos de edades, por ejemplo un jrange de 22 años salienexecute con una chica de 16 podría ser calificaperform de robacunas.

El término que mas se le acerca creo que sería Comehombres, ya que por tratarse de alguien que come hombres, da la principle de que se trata principalmente de una mujer, y el término hombre también hace un poco referencia a un determinado rango de edades, ya que los muy jovenes quedarían excluídos. Las cougars si bien no creo que le hagan asco a nada, tienen un target aproximacarry out que arranca en los veintitantos.

Además, comehombres también comparte junto con cougar, el sentiperform de que están al acecho siempre en busca de nuevas "presas".


*

De acuerperform a jiyuushikan.orgDict se usan también los términos rompecunas (similar a asaltacunas o robacunas) y lagartona

Me gusta salir con lagartonas porque lo pagan todo.

jiyuushikan.orgDict aclara que este término es un coloquialismo de México.

See more: What Does The Idiom Taking A Big Step Mean ? Taking A Big Step Idiom

Wordreference propone (además de robacunas) el término comepibes. Indica que es un término coloquial, aunque no dice de donde.


*

Highly active question. Earn 10 reputation (not counting the association bonus) in order to answer this question. The reputation need helps protect this question from spam and also non-answer activity.

Not the answer you're looking for? Browse other inquiries tagged traducción solicitud-de-término sustantivos or ask your own question.


site architecture / logo © 2021 Stack Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. rev2021.9.2.40142


Your privacy

By clicking “Accept all cookies”, you agree Stack Exchange deserve to save cookies on your device and discshed indevelopment in accordance via our Cookie Policy.